No se encontró una traducción exacta para قدم ضحيه

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe قدم ضحيه

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • También encontré quemaduras en las plantas de los pies de nuestra víctima.
    أيضاً وجدنا هذه حروق وجروح قدم الضحية
  • Un veintiséis. Concuerda con el tamaño de los pies de la víctima.
    مقاس أمريكي : ثمانيه هذا ملائم لمقاس قدم الضحيه
  • El nudo de nuestra última víctima es un solo constrictor.
    العقدة على قدم الضحية الأخيرة كانت .عقدة قابضة عادية
  • Con mal pie. Víctima.
    القدم اليسرى، سيجعلك ضحية
  • Las fracturas por estrés del metatarso de la víctima... ...son consistentes con salto en paracaídas, y... ...hay osteofitos presentes en la fosa intercondilar del fémur... ...que proviene del nitrógeno en la sangre.
    كسور الجهد في أمشاط قدميّ الضحية ...تتناسب مع القفز بالمظلة و يوجد أيضا نابتات عظمية في الحفرة بين لُقمتي عظم .الفخد، والتي تنتج جرّاء تراكم النيتروجين في الدم
  • La inacción del ministerio público ante una denuncia formulada por la víctima constituye un obstáculo infranqueable para el ejercicio del derecho de la víctima a ejercer una acción penal privada y a presentar su caso a un tribunal.
    ولذا، فإن قعود المدعي العام عن البت في الشكوى التي قدمها الشخص الضحية يشكل عقبة لا يمكن تذليلها لكي يمارس الضحية حقه في القيام بدور المدعي الخاص وعرض قضيته على محكمة.
  • Además, la jueza no admitió como prueba la declaración jurada de desistimiento de la presunta víctima, pero si admitió su primera declaración, aunque ambas habían sido confirmadas por los mismos testigos.
    وإضافة إلى ذلك، لم تقبل القاضية إقرار عدم التعرض دليلا قدمه المدعي أنه ضحية بينما قبلت بيانه الأول، وإن كان الشهود أنفسهم قد أكدوا كليهما.
  • Otras se limitan a indicar que la víctima presentó la solicitud de indemnización fuera de los plazos establecidos y que, por lo tanto, no corresponde pagarla.
    وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
  • Cuando el Fiscal del Rey retiene en sus informes la prevención de una de las infracciones en cuestión, puede expedírsele a la víctima que ha aportado una importante contribución a la indagatoria un título de estadía por una duración ilimitada.
    وعندما يقر وكيل الملك في طلباته منع إحدى الجرائم المعنية، يمكن منح الضحية الحق في الإقامة لمدة غير محددة بعد أن يكون هذا الضحية قد قدم إسهاما هاما في التحقيق.
  • En los casos previstos por el Código Penal de la República de Lituania, si se determinan los elementos de un acto criminal, dichas instituciones deben comenzar la investigación, aunque la víctima no haya presentado ninguna denuncia. Por otra parte, respecto de ciertos actos criminales menos peligrosos (párrafo 1 del artículo 139, párrafo 1 del artículo 140, artículo 145, párrafo 1 del artículo 149, párrafo 1 del artículo 150, artículo 152, artículo 155, etc.), el proceso penal sólo se puede entablar si la víctima hace una denuncia, o si su representante legal formula una declaración, o si lo pide el fiscal. Esta disposición protege el derecho de las personas a la privacidad y establece condiciones que facilitan la reconciliación de la víctima y el victimario, sea que el culpable sea castigado o no por el acto criminal cometido, lo que dependerá de la voluntad de la víctima. En los casos en que la víctima, por razones serias, no pueda defender sus legítimos intereses, o el caso sea de interés público, el fiscal se hará cargo de la defensa de los derechos de la víctima, habiendo presentado un pedido de iniciación de la instrucción sumarial.
    ويجوز الشروع في التحقيقات السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بالأفعال الجنائية بموجب القانون الجنائي حين يتم التقدم بشكوى من الضحية أو من ممثله القانوني أو بناء على مبادرة من مؤسسات إنفاذ القانون أو إذا تقدم أي شخص ببيان وفي الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية يتعين على مؤسسات إنفاذ القوانين الشروع في التحقيق إذا ثبتت لديها دعائم فعل جرمي، حتى ولو لم يكن الضحية قد تقدم بأي شكوى ومن ناحية أخرى، فإنه فيما يتعلق ببعض الأفعال الجنائية الأقل خطورة (الفقرة 1 من المادة 139، والفقرة 1 من المادة 140، والمادة 145، والفقرة 1 من المادة 149، والفقرة 1 من المادة 150، والمادة 152، والمادة 155، إلخ) لا يجوز تحريك الإجراءات الجنائية إلا إذا قُدمت شكوى من الضحية أو قدم بيان من الممثل القانوني للضحية أو بناء على طلب المدعي العام وهذا الحكم يحمي حق الشخص في سرية خصوصياته، ويوفر الظروف التي تيسر المصالحة بين الضحية ومرتكب الفعل؛ ويعتمد على إرادة الضحية ما إذا كان الجاني سوف يعاقب على الفعل الجنائي الذي ارتكبه أم لا وفي الحالات التي لا يستطيع فيها الضحية لأسباب جدية الدفاع عن مصالحه المشروعة أو في حالة وجود اهتمام عام بالمسألة يتولى المدعي العام الدفاع عن حقوق الضحية بعد أن يقدم طلبا بالشروع بالتحقيق السابق للمحاكمة